TRADOS 7 Freelance- программный продукт для переводчиков или небольших переводческих бюро, позволяющий существенно повысить производительность труда и экономическую эффективность выполняемых переводческих проектов
Год выпуска: 2007
Версия: 7
Разработчик: TRADOS
Платформа: win
Системные требования: Аппаратные требования
IBM PC-совместимый компьютер с процессором PII-300 или выше;
128 MB RAM
Программные требования
Windows 2000, Windows XP, Windows 2003 Server
MS Office 2000, XP, 2003.
Язык интерфейса: только английский
Таблэтка: Присутствует
Размер:392 MB
Описание: Система Freelance от компании TRADOS основана на технологии Translation Memory, которая предоставляет пользователю возможность "не переводить одно и то же предложение дважды"
Более 75 000 профессиональных переводчиков во всем мире используют системы TRADOS компании TRADOS.
В основе систем TRADOS лежит технология Translation Memory, которая, сохраняя все выполненные переводы в специальной базе данных, дает пользователю возможность "не переводить одно и то же предложение дважды". TRADOS 7 Freelance - программный продукт для переводчиков или небольших переводческих бюро, позволяющий существенно повысить производительность труда и экономическую эффективность выполняемых проектов.
--------------------------------------------------------------------------------
TRADOS 7 Freelance
Cистема, основанная на технологии Translation Memory
Системы TRADOS - решение для профессиональных переводчиков:
Привычная рабочая среда (MS WORD), предоставляющая возможности проверки орфографии и тезауруса;
Возможность самостоятельно задать необходимый процент совпадений между фрагментами переводимого
текста и фрагментами из базы ТМ (фрагменты, в которых процент совпадения ниже указанного
пользователем, будут автоматически отправляться на машинный перевод);
Широкий спектр поддерживаемых форматов: Word DOC и RTF, online help RTF, PowerPoint,
FrameMaker, FrameMaker +SGML, FrameBuilder, Interleaf, QuickSilver, Ventura, QuarkXPress,
PageMaker, SGML/HTML/XML включая HTML Help, RC (Windows Resource), Bookmaster (DCF), Troff;
Специальная технология шифрования для защиты содержимого блоков памяти.
TRADOS 7 Freelance содержит следующие модули:
Translator's Workbench - реализует технологию Translation Memory, которая позволяет
пользователю "не переводить одно и тоже предложение дважды" (поддержка 5 языков);
TagEditor - позволяет пользователю переводить HTML/SGML/XML файлы и осуществлять
предварительную обработку текста;
WinAlign - модуль, предназначенный для пополнения Translation memory. Ограничения:
5 языков и до 10 пар файлов в проекте;
MultiTerm iX - модуль, предназначенный для стандартизации терминологии;
Filters - модуль для работы с FrameMaker,PageMaker,QuarkXPress, Interleaf, InDesign.
Аппаратные требования
IBM PC-совместимый компьютер с процессором PII-300 или выше;
128 MB RAM
Программные требования
Windows 2000, Windows XP, Windows 2003 Server
MS Office 2000, XP, 2003.
Технология Translation Memory ( ТM)
...”Одно и то же предложение не должно быть переведено дважды”…
TRADOS предлагает современные технологии для ведения и пополнения баз данных выполненных переводов. Сохраняя выполненную переводчиком работу, TRADOS обеспечивает высокую производительность и реальную прибыль в будущих проектах. База данных выполненных переводов освобождает переводчика от отнимающей много времени повторной работы, причем переводчик сохраняет полный контроль над содержанием и качеством текста. Технология ТМ работает по принципу накопления: в процессе перевода сохраняется исходный фрагмент
и его перевод. Дополнительный плюс системы TRADOS состоит в том, что переводчик может продолжать работать со знакомым текстовым процессором - Microsoft Word.
При обработке нового текста, поступившего на перевод, система сравнивает каждое его предложение с сохраненными в базе Translation Memory фрагментами. При обнаружении идентичного или схожего фрагмента его перевод отображается с указанием совпадения в процентах. Слова и фразы, отличающиеся от сохраненного варианта, подсвечиваются системой. Переводчик принимает решение:
редактировать, отклонить или принять перевод. Все изменения и новые переводы сохраняются в ТМ. Однажды переведенное предложение больше уже не придется переводить заново!
Одним файлом Sms4file.com:http://sms4file.com/downloadvip/1911.18693...TRADOS.rar.htmlUploading.com:http://uploading.com/files/IXTMXY5E/TRADOS.part1.rar.html
http://uploading.com/files/U699HKLB/TRADOS.part2.rar.html
http://uploading.com/files/MOVKS00J/TRADOS.part3.rar.html
http://uploading.com/files/Q7DBLSSW/TRADOS.part4.rar.html
http://uploading.com/files/2ER4Q2NK/TRADOS.part5.rar.html
Rapidshare.com:http://rapidshare.com/files/255973157/TRADOS.part1.rar
http://rapidshare.com/files/255973200/TRADOS.part2.rar
http://rapidshare.com/files/255973241/TRADOS.part3.rar
http://rapidshare.com/files/255973281/TRADOS.part4.rar
http://rapidshare.com/files/255973289/TRADOS.part5.rar